Selección de idioma

La Biblia, tuneada.

12 November, 2006 at 8:41/ por


Si eres creyente (baidewei, no es mi caso), a lo mejor te gusta más tener una Diosa en lugar de un Dios… lo cuenta hoy el Pais, que “teólogos alemanes publican una versión de las Sagradas Escrituras que evita el antisemitismo y la discriminación de la mujer”.

Incluye esas cosas, puntos de vista menos rígidos, incluye ideas de la teología de la liberación… ¿Adivinan lo que hará el talibán vaticano?…Pues lo que ha hecho siempre. Atacarles continuamente, hasta cargárselos (en el sentido de impedirles hacer nada y forzarles a retirarse), como hizo con Leonardo Boff, que lo cuenta en la entrevista a la BBC en abril del año pasado.

“la versión [de la Biblia tuneada] despierta la sospecha de que la palabra de Dios, transmitida a los hombres (¿y a las mujeres?) a través de terceros, los traductores, fue manipulada con un cierto sesgo machista, propio de las sociedades en que estos vivían, para ganar popularidad y conversiones.”

“Como en hebreo la palabra Dios es neutral, en esta versión regresa aquel nombre, Adonai, sin género, para emplear un lenguaje políticamente correcto. Alterna esta denominación, además, con “el Eterno” y “la Eterna”, “Él” y “Ella”, “el Santo” o “la Santa”, “el Viviente” o “la Viviente” o, simplemente, “Tú”. Los fariseos aparecen acompañados de fariseas y los apóstoles, de apostolinas. Se elimina el papel secundario de las mujeres, su discriminación sexual, manifestada en expresiones como “hija de” o “madre de”.”

¿Le gustaría algo así en España? No, hombre, no! Déjense de mariconadas…Aquí las cosas como Dios manda!

3 Comments to “La Biblia, tuneada.”

  1. Soy de los que ha tenido una ecuación del “Opus” y como era de preveer así he salido.
    Por este comentario tuyo estarías expulsado del colegio de por vida….
    jajajaja

  2. bueno, yo en uno salesiano tres años… ahí ya pude verles el plumero en directo.

  3. victor says:

    Cuando Yave ordena a Moises lo que tiene que hacer con los prisioneros de su guerra santa contra los madianitas (matar a los niños masculinos y a las mujeres folladas y repartirse las niñas virgenes) ¿como lo habran hecho los señores-as traductores para que el texto (Numeros 31)no resulte desagradable a los lectores con escrupulos feministas?

Leave a reply

Message:

logo_lateral
 

Archive