Selección de idioma

Transmaricas

18 June, 2008 at 6:00/ por

La portada del número dedicada a trans

La revista Out publicó hace unos meses un artículo sobre transmaricas. No lo traduzco, porque es larguísimo, pero sí pongo alguna pista, enlaces, fotos, blogs que he encontrado.

En inglés usan transfag. Aquí no se usa nada para definir a los transexuales de chica a chico (F2M*) a los que les gustan los chicos gays… Ni aparece nada en castellano buscando “transmarica” en google. Si este año se celebra el año de la visibilidad de las lesbianas, al que se vende como un colectivo pequeño, marginal, ya no hablemos de otros casos…

Buscando por internet todo lo que he encontrado es una red social (como facebook, myspace y similares) para “tribus” distintas y hay un espacio dedicado a transmaricas. Aunque con muy poco movimiento. La zona más activa parece ser la dedicada a contactos de F2M.

Stafford, moderador del grupo de contactos de F2M. La foto viene de su galería.

Aquí tienes el enlace al blog de Eli, Eli’s Coming, uno de ellos. Aquí va contando la transición.Ininglis, como no.

Eli, de espaldas. La foto, mucho más grande, en su blog, Eli’s Coming.

Y el blog de Cole, “Masculine, Singular” que sale en el reportaje de Out tambien. En su blog no escribe a menudo, pero sí ha comentado lo de la revista.

Cole. Fotografía de Ryan Pfluger


*Lo de usar F2M (female to male, de mujer a hombre) no es por ser más o menos cool… Sino porque estas cosas así, con un término concreto como F2M facilita encontrarlo al buscar en google. Va a ser mucho más difícil si intentas encontrar “transexual de mujer a hombre” o de chico a chica… Y además según la palabra que uses (hombre, tio, varon, chico) igual lo encuentras, igual no. O sea, resumido. Lo uso por razones prácticas.

No comments yet

Leave a reply

Message:

logo_lateral
 

Archive