Selección de idioma

Boi

18 julio, 2013 a las 11:00/ por
4012418007_9ba6816823_z

Bluttie Kat me preguntó el otro día si había escrito algo sobre bois. Con mis gustos es raro que no hubiese escrito nada, pero no, no le había dedicado tiempo al tema… Así que, como de costumbre, me he ido a la wikinglis, para traducir el artículo que dedican al tema, Boi (Lesbian slang). La wiki lo incluye dentro de jerga lésbica. Acabo de enterarme, pensaba que iba dentro del pack queer. Si eres de las personas a las que les atragantan las etiquetas, mañana hablamos.

“Boi” (“bois”, en plural) es un término usado dentro de la comunidad LGTB y la comunidad butch/femme para referirse a la identidad sexual/de género de una persona. En la comunidad lésbica se va incrementando la aceptación de variadas expresiones de género, como permitir a las personas que se identifiquen como “boi”. Este término puede usarse para un número de posibilidades que no son mutuamente excluyentes:

  • Un “boi” es (generalmente) el chico más joven que prefiere a los hombres más mayores, y es el “boi” en un encuentro, relación o sexo “daddy/boi” [daddy=papá, hombre algo mayor]. “Boy” y “boi” se usan, respectivamente, para diferenciar entre alguien que es menor de edad y alguien que se identifica como la persona más joven que quiere o necesita a alguien mayor. En este contexto, un “boi” puede ser masculino o afeminado, o cualquier grado del espectro. Algunos chicos se identifican como “boi” bien pasados los 20 años, y especialmente mientras siguen involucrándose como hombres más mayores. A menudo, aunque no siempre, un “boi” prefiere el rol sumiso.
  • Una persona más joven, probablemente mostrando atributos estereotípicos del sexo informal y el compromiso en relaciones, frente al estereotipo de la lesbiana U-Haul*. Los “bois” puede que no se identifiquen como butch, entendiendo que siendo butch se tiene un rol más poderoso y responsable —”el hombre de la casa”— mientras que un “boi” está en una fase más libre, más joven. 
  • Butch de rol sumiso en la comunidad BDSM, o butch más joven en la comunidad butch-femme.
  • Hombre transexual joven (FtM) o un hombre transexual que está en las primeras fases de su transición.
  • Término cariñoso de femmes para referirse a butches. Puede también usarse por la comunidad gay para referirse a una persona más joven —bisexual o gay— que puede que tenga características afeminadas. El término también puede ser usado por alguien que quiere distinguirse de las identidades heterosexuales o heteronormativas.
Boi puede referirse también a una persona con cuerpo de mujer, que generalmente no se identifica como tal, o que sólo parcialmente se identifica como femenina, mujer o chica. Algunos “bois” son transexuales, transgénero o intersexuales. Algunos se identifican como una o más de esas categorías, pero casi siempre se identifican como lesbianas, bolleras (dykes) o queers. Muchos son también genderqueer o practican genderfuck. Los bois prefieren todo una variedad de pronombres, incluidos “él”, “ella” y pronombres no binarios y de género neutro como [en inglés] “they”, “co”, “hir”, “sie”, “zie”, y “ey”. El término se usa cada vez más en la comunidad LGTB.”
 
El artículo original también enlaza más artículos como Where the bois are,  un blog que se quedó parado en enero 2013 y otros enlaces que ya no funcionan. En su lugar van apareciendo otras cosas cada día, es lo que tiene internet, como el Bois Department, sobre moda queer.
 
Lo de “lesbiana U-Haul” ¿tiene un equivalente en español?. La palabra en inglés se refiere al chiste de “¿Qué lleva una lesbiana a su segunda cita? La maleta.“, es decir, que en la segunda cita ya se van a vivir juntas. U-Haul es una empresa de alquiler de coches y camiones para mudanzas. Como no hay una empresa de mudanzas muy conocida en España tampoco se puede hacer un equivalente…
 
——————————

2 Comentarios a “Boi”

  1. Dido dice:

    Propongo “lesbiana maleta” o similar para la traducción xD.

Dejar una respuesta

Mensaje:

logo_lateral
 

Archivo