Selección de idioma

El arte del mindfuck (¿¿como se traduce eso??) © Bill Reed

27 enero, 2009 a las 7:00/ por

Fuente: El arte del mindfuck1, de Bill Reed.

“Mientras preparo la mesa para la sesión, le pregunto otra vez si está segura de querer seguir adelante con las sesión. Ella afirma dubitativa con la cabeza, mirándome a mí y a la mesa. Hay un soplete encima de la mesa, junto con mis otros instrumentos. Busco en mi bolsa de “juguetes” y saco un hierro para marcar al fuego con mi inicial en la punta. Lo pongo junto al soplete. Meto la mano otra vez en la bolsa y saco una venda para los ojos.

La coloco sobre un banco y le coloco las correas. Le quito la manta que cubre su trasero desnudo, dándole un leve manotazo mientras me río de su mirada asustada. Enciendo el soplete y pongo el hierro para marcar en la punta de la llama, viendo como mi inicial lentamente comienza a brillar. Le sonrío de nuevo mientras aparto su cabello de sus ojos, dándole una última oportunidad de retirarse de lo que está a punto de suceder. Ella asiente con la cabeza que está preparada.


Le pongo la venda en los ojos. Ordeno la mesa de manera que tengo todo a mano. Ella tiembla cuando la toco por última vez antes de marcarla. Le digo que inspire profundamente y que exhale. Le digo que tome aire profundamente otra vez. Cuando lo hace, aprieto el metal contra su piel. Ella grita agónicamente. Aparto el metal de su trasero. Su grito se convierte en un lloro profundo. Apago el soplete y me tumbo al lado de ella, hablándole suavemente mientras la abrazo por los hombros. Le quito la venda de los ojos y las correas, mientras su sollozo se va calmando. Le pregunto cómo se siente. Me dice que quema. Asiento y le pregunto si quiere ver la marca. Dice que sí con un quejido. Cojo un espejo y se lo paso. Ella sujeta el espejo de manera que pueda ver en dónde la he marcado. No se lo cree. Toca suavemente el punto donde la marqué. No hay nada ahí, ni una marca.

Me dice que ella sintió el dolor abrasador , oyó el soplete, vió la llama. Me río mientras sujeto la tubería metálica que había sacado del congelador hacía sólo un momento. El hielo y el fuego pueden tener las misma intensidad si se parte de la situación física y mental apropiada.”




———–
1. “Mindfuck“: Quizás la traducción más aproximada sería “juego mental”. La finalidad es jugar con las expectativas de la “víctima” y hacerle creer cosas que en realidad no están sucediendo. Lo que se describe aquí se entiende como juegos dentro de una situación consensuada dentro del ámbito BDSM.

5 Comentarios a “El arte del mindfuck (¿¿como se traduce eso??) © Bill Reed”

  1. Dantonmaltes dice:

    ¿Y si aplicamos este razonamiento a la crisis financiera qué es lo que nos saldría?

  2. sumusa dice:

    si, algo de esto tiene que ver… un juego mental con mucha estrategia y a lo grande.

  3. Morgana dice:

    No estoy muy segura, pero ¿no sale una cosa parecida en El castigador?

    Sea como fuera, me ha gustado mucho la idea, se la pasaré a Sr.

  4. bueno, Naomi Klein lo de la crisis lo llama mas bien La Gran Estafa: el último intento, el más grande de todos, de “hacer desaparecer” el dinero público en un inmenso agujero negro…

Dejar una respuesta a moscacojonera

Mensaje:

logo_lateral
 

Archivo