Offtopic: Es sencillo saber por qué se nos da mal el inglés
16 noviembre, 2008 a las 7:01/ por moscacojonera
El castellano tiene en torno a 26 fonemas (sonidos distintos), si incluimos los adicionales.
El inglés tiene 44.
Casi 20 sonidos que mucha gente no ha pronunciado nunca. Y gracias al doblaje de practicamente todo, casi nunca se han escuchado en España.
Quizás ahora sepa porque una de mis hermanas que habla y esribe 5 idiomas, es una firme defensora del Esperanto.
El Canuit
has hecho feliz a mi hijo…dice que mañana se lo expondra a la profe de inglis que lo tiene amargado…
coñe, les hace leer paul auster en Inglish en el ultimo curso de ESO.
Si yo no lo entiendo en castellano, vamos ni en cine..
( de verdad es tan buena la triologia de nueva york?)
a mi no me pregunte de Paul Auster. Yo he pasado, lo intenté una vez pero ná. De todos modos (la ignorancia es atrevida) parece que hay cosas que HAY que leer, como el Codigo da Vinci o ir a ver el Circo del Sol… hasta que pasan unos años y nadie habla de eso.
A mí es que la cultura obligatoria me da mucha pereza.
El razonamiento no se sostiene. Los nativos de América Latina hablamos una variante del español con diferencias fonológicamente mínimas respecto de las de España, y la tasa de competencia en lengua extranjera es allí significativamente más alta.
En España se dan mal las lenguas extranjeras (en general, no sólo el inglés) por cuestiones culturales: el doblaje sin duda, pero también la tozudez de despreciar a guiris y gabachos por no tener el salero, la gracia y la capacidad de fiesta españolas. O sea, por simple chovinismo. No le echemos la culpa a la fonética (o ¿cuántos hablantes de Pirahã, que tiene sólo 10 fonemas, conoces?).
Saludos,
WM
yo creo que se suma lo que yo digo, y lo que tu dices, en lo que creo que tienes muchiiiiisima razón. Siempre me ha hecho muchísima gracia que en España se desprecia a los gabachos, a los guiris en general… Una especie de «no entienden que este es el mejor pais del mundo, con la mejor comida del mundo y los mejores horarios del mundo». Se suele entender que el resto está equivocado.
Y a eso se suma que se desprecia toda America Latina, en una especie de «sindrome» colonial, creyendo que son paises que van por detrás de España en todo… una ceguera con la que se lleva muuuchos años.
Si a eso le sumas el complejo de inferioridad que hay en otras cosas, entenderás por qué después se eligen personajes como Aznar, que para mi gusto no es mas que la personificacion en un tio solo de un montón de paranoias que tiene este pais…
Pero es que aqui pocas veces he oido decir del inglés: oigan, que ustedes solo usan 5 vocales, pero eso no quiere decir que no existan más!!
En America Latina no es que se tenga más riqueza con los idiomas, sino también con el vocabulario… donde aqui usamos una palabra para todo, ahí guardáis más variedad.
Mucha gente que podría tener una pronunciación con menor acento del que tiene es que simplemente no quiere. Quizá es una cuestión de oído. Por ejemplo, mi padre, sabe inglés, pero su pronunciación parece un chiste: es correcta, pero con un acentazo español del 15. Sin embargo, se le dan bien las imitaciones, así que creo que si hiciese como si estuviese imitando a los ingleses cuando habla, le quedaría mucho mejor. Por eso cuando pronunciamos correctamente algo en inglés en mitad de una frase española queda muy pedante y ridículo, porque el sonido es totalmente distinto, hasta el tono de voz cambia (las octavas o lo que sea). Pero mientras no se sepa eso, no se pronunciará bien. Probablemente, si mi padre tuvo profesores españoles no tenía de quién oír la pronunciación que sonase bien.
yo creo que el problema está en algo tan español como el miedo al ridiculo, ¿no? No me refiero a la palabra en inglés en medio del castellano, que queda pedante, si, lo sabemos bien ¿verdad?.
Sino al hablar, que debería parecerse a cuando imitamos a un ingles hablando castellano, pero no lo hacemos al revés…